據(jù)說,衛(wèi)輝話過十級的人才能念好本文

衛(wèi)輝方言的幾個特點

有人說普通話就像白開水,而方言則像媽媽親手煲的一碗熱湯。普通話讓我們走得更遠,但方言是為了不讓我們忘記從哪里出發(fā)。方言讓人就有了歸屬感,有了文化認同感,有了追本溯源的渴望和對自己地域文化的自信。

在我們衛(wèi)輝媒體上,就有關(guān)衛(wèi)輝方言的話題已經(jīng)很多了,我作為一名土生土長的衛(wèi)輝人,今天也來湊個熱鬧,也說衛(wèi)輝方言的幾個特點。

衛(wèi)輝方言最大的一個特點:惜字如金。

相聲大師侯寶林有個相聲名段《戲劇與方言》,其中一個橋段“誰、我、抓、尿”,說的是河南人說話簡練省事,衛(wèi)輝人說話何嘗不是言簡意賅、惜字如金呢。

首先,在用字方面,能用一個字就能表達意思的決不用兩個字。在衛(wèi)輝方言中,有許多“萬能”的動詞。

例如:碓、耳、弄、尋、瓤等等,用在一句話中能頂多個字用,表達的意思非常豐富。

“ 碓(dui)”,它不僅是一種春米的用具,而且它在我們衛(wèi)輝方言中還是個萬能動詞。從下邊這幾句話中我們可以看出,碓字的作用可謂無所不能,它的意思包羅萬象。

他可洋興,我碓了他一頓。這句中的“碓”,是揍的意思。

糊涂面條好吃,我碓了兩碗。這句中的“碓”,是吃的意思。

這活兒大,一晌沒碓完。這句中的“碓”,是干活的意思。

這個石頭碓椎窯兒,是個老物件。這句中的“碓”,是石臼的意思。

夜隔黑俺老倆碓瓶,后晌一覺兒碓到天明。這句中的第一個“碓”字,喝酒的意思,第二個“碓”,是熟睡的意思。

“耳”字,它不僅是人的五官之一,它也是個萬能動詞與“碓”有異曲同工之妙,就不再舉例了。

“弄”字,衛(wèi)輝發(fā)neng的音,它也屬于萬能動詞。

像下邊這幾句話,里邊的“弄”字表達的意思都不盡相同。這個鍋有點臟,你趕緊弄干凈;我頭發(fā)分叉了,下午去理發(fā)店弄下;電腦藍屏了,弄了好久也沒弄好;今天在家大掃除,弄一身灰;心情有點不好,別惹我,不然弄你。

“尋”,衛(wèi)輝話發(fā)xin的音,用的地方不同,意思就有天壤之別了。例如:

我去給你尋(白要的意思)點青菜回家下面條

你家的閨女尋(指找對象、結(jié)婚的意思)了沒有?

他把我孩子的玩具弄壞了,尋(有點興師問罪的意思)他家長去。

你這東西白尋(無償贈送)個我都不要。

“瓤(rang)”,用這一個字能省不少字。

他可不是個瓤(性格軟弱,沒能耐、容易受人欺負)茬兒。

他可瓤(體質(zhì)虛弱),走路都沒力氣。

西瓜沙瓤(果肉)嘞可好吃。

他的英語水平確實不瓤(低、欠缺)。

我稱了一下,兩斤瓢(不足)一點。

其次,在發(fā)音方面,能發(fā)一個音就能表達完整意思的,決不用兩個音。

衛(wèi)輝話中,不少詞語都是連發(fā)成一個音。它的發(fā)音一般取首字聲母和后一字的韻母,組成一個新的讀音。

例如:“頂上”發(fā)的dingang音、“知道”發(fā)zhao的音、“底下”發(fā)die的音、“出來”發(fā)cuai的音、“起來”發(fā)qie的音,等等。

這個發(fā)音特點,特別是龐寨鄉(xiāng)的柳位村和東夾堤村尤為明顯。

他們“椅子”發(fā)yao的音、“桌子”發(fā)zhuo的音、“勺子”發(fā)shao的音、“茄子”發(fā)qiao的音、“筷子”發(fā)kiao的音、“小妮”發(fā)niao的音、“男孩”發(fā)xiao的音,等等。

衛(wèi)輝方言另一個特點:溫文爾雅。

你別以為衛(wèi)輝方言可土,大多數(shù)人,特別是文化人,說話委婉溫文爾雅,不會“傷”人、不會讓人難堪,使人下不來臺。

你聽,對疾病的稱呼。稱胃癌、食道癌等癌癥叫吃不下??;對那些有生理缺陷的,聾子稱耳朵有點背、肥胖稱富態(tài)、有福相。到飯店吃飯,服務(wù)員給你醋時,會把醋說成“忌諱”,絕對不讓你“吃醋”。

在衛(wèi)輝話中,同樣是用錢去買東西,卻不是都用“買”字,而是根據(jù)所買物品的不同,使用不同的動詞來表示“買”,舍棄了不少“銅臭味”。

例如:割肉、抓藥、扯布、截布、捉小豬兒,等等。是根據(jù)物品交易時的動作,來確定來表示“買”的動詞。

又如:罐醋、罐酒、罐醬油,等等。這是根據(jù)購買物品時的承載工具、容器,液體的都用罐,來確定來表示“買”的動詞。

再如:在山上進一車紅薯、從第一化肥廠拉一車化肥、從百威啤酒廠批10件哞酒等,這幾句中的“進”“拉”“批”,這是根據(jù)購買物品的渠道,來確定來表示“買”的這些動詞。

還有一種是買祭祀用品時,特別是上年紀的老年人更不用這個“買”字,會用“請”來表示買,以示對神靈的敬畏。例如:年習(xí)了,請一副老灶爺像。

衛(wèi)輝人平時說話遇到一些容易產(chǎn)生歧義的詞匯,都會想法避諱,用其他詞代替。例如“淡”,如果你聽說誰飯菜太“甜”了,一般不是糖放多了,而是鹽放少了。

在衛(wèi)輝農(nóng)村,各種動物到了發(fā)情期,要交配,這些稱呼就更有意思了。狗、貓稱瞎窩的,豬稱打圈,驢稱靠槽、翻槽,馬稱下絲,牛稱慢欄,羊稱跑羔,雞稱撈窩。文雅含蓄不?

衛(wèi)輝方言還有一個特點:愛憎分明。

不用多說,你單從對人死亡的稱謂也就能看出衛(wèi)輝人的愛憎分明。

對尊重的的人,大家都用婉辭。例如:病故、老了、走了、去世了、回去了、過去了、合眼了、擠眼了、倒頭了、入土了。

你再瞧對所憎恨的人死亡的稱呼,抻(chen)脖了、斷氣了、蹬腿了、噶了、滅噶了、拉倒了、見閻王了。解恨不?

當然對那些既不尊重,也不十分憎恨的人的死亡,是一些較為中性的說法:死了、木了、不在了、不中了、拉倒了。

對未成年人的死亡,稱不成人、拌(ban)了、丟了。

來源:衛(wèi)輝慢生活

▌編輯:衛(wèi)寶兒

Hash:05b58a1f9a2b51c595a31e8be48c8ea1aba13808

聲明:此文由 你好衛(wèi)輝 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點,文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com