不要吃旅游景點(diǎn)的菜英語(yǔ)「風(fēng)景和美食英語(yǔ)」
導(dǎo)讀:不要吃旅游景點(diǎn)的菜英語(yǔ)「風(fēng)景和美食英語(yǔ)」 求成都的英文介紹,包括地理位置、旅游景點(diǎn)和美食。不用太長(zhǎng),簡(jiǎn)單一點(diǎn)比較好,謝謝了~ 杭州著名景點(diǎn)如何用英文表達(dá) 景點(diǎn),景區(qū) 用英語(yǔ)怎么說(shuō)? “注意合理飲食。多吃魚(yú)、肉、豆類等,特別是新鮮蔬菜和水果,不要吃太多甜食。用英語(yǔ)怎樣翻譯? 旅游六大要素是吃住行游購(gòu)?qiáng)视糜⒄Z(yǔ)怎么說(shuō)
求成都的英文介紹,包括地理位置、旅游景點(diǎn)和美食。不用太長(zhǎng),簡(jiǎn)單一點(diǎn)比較好,謝謝了~
Chéngdū (Chinese: 成都), formerly transliterated as Chengtu, is the capital of Sichuan province, of Southwest China, maintaining sub-provincial administrative status. Chengdu is also one of the most important economic centres, transportation and communication hubs in Western China. According to the 2007 Public Appraisal for Best Chinese Cities for Investment, Chengdu was chosen as one of the top ten cities to invest in out of a total of 280 urban centers in China.
More than four thousand years ago, the prehistorical Bronze Age culture of Jīnshā (金沙) established itself in this region. The fertile Chengdu Plain, on which Chengdu is located, is also known as "天府之國(guó)" (Tiānfǔzhi Guó), which literally means "the country of heaven", or more often seen translated as "the Land of Abundance". It was recently named China's 4th-most livable city by China Daily.
Szechuan cuisine, Szechwan cuisine, or Sichuan cuisine (Chinese: 四川菜) is a style of Chinese cuisine originating in the Sichuan Province of southwestern China famed for bold flavors, particularly the pungency and spiciness resulting from liberal use of garlic and chili peppers, as well as the unique flavour of the Sichuan peppercorn (花椒). Peanuts, sesame paste and ginger are also prominent ingredients in Szechuan cooking. Although the region is now romanized as Sichuan, the cuisine is still sometimes spelled 'Szechuan' or 'Szechwan' in United States. There are many local variations of Sichuan cuisine within Sichuan Province and the Chongqing Municipality, which was politically part of Sichuan until 1997. The four best known regional sub-styles are Chongqing style, Chengdu style, Zigong style, and Buddhist vegetarian style.UNESCO has declared the city of Chengdu to be a city of Gastronomy in 2011, mainly because of its Szechuan style of cooking.
Chengdu is located at the western edge of the Sichuan Basin and sits on the Chengdu Plain; the dominating terrain is plains. The prefecture prefecture ranges in latitude from 30° 05' to 31° 26' N, while its longitude ranges from 102° 54' to 104° 53' E, stretching for 192 kilometres (119 mi) from east to west and 166 kilometres (103 mi) south to north, administering 12,390 square kilometres (4,780 sq mi) of land. Neighbouring prefectures are Deyang (NE), Ziyang (SE), Meishan (S), Ya'an (SW), and the Ngawa Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture (N). The urban area, with an elevation of 500 metres (1,600 ft), features a few rivers, three of them being the Jin, Fu (府河), and Sha Rivers. Outside of the immediate urban area, the topography becomes more complex: to the east lies the Longquan Range (龍泉山脈) and the Penzhong Hills (盆中丘陵); to the west lie the Qionglai Mountains, which rise to 5,364 metres (17,598 ft) in Dayi County. The lowest point in Chengdu Prefecture, at 378 metres (1,240 ft), lies in the southeast in Jintang County.
杭州著名景點(diǎn)如何用英文表達(dá)
西湖十景 Ten Views of the West Lake
斷橋殘雪 Melting Snow at Broken Bridge
平湖秋月 Autumn Moon over the Calm Lake
曲院風(fēng)荷 Lotus in the Breeze at Crooked Courtyard
雙峰插云 Twin peaks piercing Clouds
蘇堤春曉 Spring Dawn at Su Causeway
三潭印月 Three pools mirroring the moon
花港觀魚(yú) Viewing Fish at flower harbor
南屏晚鐘 Evening bell at Nanping hill
雷峰夕照 Sunset glow at Leifeng pagoda
柳浪聞鶯Orioles singing in the willows
新西湖十景 Ten New Views of the West Lake
寶石流霞 Precious stone hill floating in rosy clouds
黃龍吐翠Yellow Dragon cave dressed in green
滿垅桂雨Sweet osmanthus rain at Mannjuelong
虎跑夢(mèng)泉 Dream of the tiger spring
九溪煙樹(shù) Nine creeks in misty forest
龍井問(wèn)茶 Enjoying tea at dragon well
云棲竹徑 Bamboo-lined path at Yunqi
玉皇飛云 Flying clouds over jade Emperor hill
吳山天風(fēng) Sky wind over Wu Hill
阮墩環(huán)碧 Ruan Gong islet submerged in greenery
孤山 Solitary hill
樓外樓 LOU wailou restaurant
西泠印社Xiling Seal-Engravers’ Society
西泠橋和蘇小小墓 Xiling bridge and Su xiaoxiao tomb
岳飛廟和墓 Yue Fei’s temple and his tomb
杭州花圃 Hangzhou flower nursery
杭州植物園 Hangzhou botanical garden
玉泉Jade spring
靈峰探梅 Visiting Lingfeng for plum bolssoms
靈隱寺 Lingyin Temple
楊公堤 Yang Gong causeway
郭莊 Guo’s villa
涌金池 YOngjin pool
錢王祠 King Qian’s temple
長(zhǎng)橋 Long bridge
六和塔 Six harmonies pagoda( Liuhe pagoda)
bore-watching 看潮、Qiantang Tide 錢塘潮
Dragon Well tea 龍井茶
Tea-picking 采茶
Tea House 茶
Hangzhou dishes 杭幫菜
Silk city 絲綢城
Hu Xueyan’s Former Residence 胡雪巖故居
The Street of clothes for women in Wulin Road 武林路女裝街
Yellow Dragon Sports Center 黃龍?bào)w育中心
景點(diǎn),景區(qū) 用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
“景點(diǎn)”或“景區(qū)”一詞是導(dǎo)游資料和導(dǎo)游詞中經(jīng)常出現(xiàn)的詞,其原義是“風(fēng)景美麗的地點(diǎn)(地區(qū))”(英文是scenic spot或scenic area);但是,現(xiàn)在人們習(xí)慣把所有旅游者去看的地方都稱為“景點(diǎn)”或“景區(qū)”,我們一些導(dǎo)游也不加區(qū)別通譯成 scenic spot 或 scenic area。深圳“中國(guó)民俗文化村是一個(gè)(薈萃中國(guó)56個(gè)民族的民間藝術(shù)、民族風(fēng)情和民居建筑于一園的)大型文化游覽區(qū)”。這句話有人譯成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一個(gè)“文化游覽區(qū)”,怎么可以說(shuō)成“scenic area”?廣州越秀公園中山紀(jì)念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標(biāo)志:優(yōu)秀管理景點(diǎn);英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源蘇家圍客家村里有很多中英文對(duì)照的路標(biāo),寫著“下一景點(diǎn):某某;Next Scenic Spot:...”。中山紀(jì)念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說(shuō)是scenic spot 呢?不要以為一個(gè)單詞使用不當(dāng)問(wèn)題不大,如果導(dǎo)游帶團(tuán)去參觀的是自由市場(chǎng)他也說(shuō)“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是個(gè)不小的笑話了。所以,英語(yǔ)里表達(dá)相當(dāng)于現(xiàn)在人們所說(shuō)的“景點(diǎn)”的詞有很多,必須根據(jù)不同情況采取不同的譯法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年來(lái)盤龍峽已成為廣東的一個(gè)熱門的旅游景點(diǎn)。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a. 北帶河是一個(gè)著名的海濱避暑圣地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b. 從化溫泉是個(gè)療養(yǎng)區(qū)。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我們半小時(shí)后上車前往下一個(gè)景點(diǎn)。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a. 去車站之前我們先看一兩個(gè)景點(diǎn)。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b. 美國(guó)的大峽谷是世界八大奇觀之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d. 景點(diǎn)的講解員也稱“景點(diǎn)導(dǎo)游”,英文是“establishment guide”,不能說(shuō)“scenic-spot guide”。
“注意合理飲食。多吃魚(yú)、肉、豆類等,特別是新鮮蔬菜和水果,不要吃太多甜食。用英語(yǔ)怎樣翻譯?
Note
reasonable
diet.
Eat
more
meat,
fish,
legume,
especially
fresh
fruits
and
vegetables,
don't
eat
too
many
sweets
如果我的回答對(duì)你有幫助
那么請(qǐng)五星采納
謝謝。総合外語(yǔ)TeaM
的團(tuán)員
Nosy
parkerヽ很高興為你回答。
旅游六大要素是吃住行游購(gòu)?qiáng)视糜⒄Z(yǔ)怎么說(shuō)
Food Hospitality Travel Visit Shopping Entertaining
吃、住、行、游、購(gòu)、娛,是旅游中的六大要素
吃:外出旅游不能錯(cuò)過(guò)品嘗當(dāng)?shù)氐奶厣称?出產(chǎn)地自然是味道正宗價(jià)格便宜,但千萬(wàn)不要在旅游點(diǎn)購(gòu)買,到所住地街道店鋪去買才不會(huì)被“宰”.
注意衛(wèi)生與健康.旅游在外,品嘗當(dāng)?shù)孛?、名點(diǎn),無(wú)疑是一種“飲食文化”的享受,但一定要注意飲食飲水衛(wèi)生,切忌暴飲暴食.
住:如有條件,在出游前可與信譽(yù)較好的旅行社聯(lián)系,進(jìn)行咨詢并委托代訂房間.出行前沒(méi)有事先訂房,到一個(gè)城市先買張旅游交通圖,查看住在哪里方便又便宜,選擇好賓館登記入住前你可試著對(duì)服務(wù)員講:我又來(lái)光顧了,你們這里對(duì)??驮撚袃?yōu)惠吧(雖然你是初次入住).也許,會(huì)得到較大的優(yōu)惠.一家不超過(guò)4-5人,合住一間擁有席夢(mèng)思床的雙人房即可,可把厚床墊放在地上,兩床并攏,兩墊并攏即成兩張大床.在旅游活動(dòng)期間,要保證充足的睡眠.
行:交通費(fèi)用是旅游中開(kāi)銷最大的一項(xiàng),往往占總開(kāi)支的一半以上.如果時(shí)間寬裕,坐火車硬臥最適宜,既比飛機(jī)便宜很多,又節(jié)省住宿費(fèi)用,增添旅途內(nèi)容.購(gòu)機(jī)票要先了解起飛時(shí)間與機(jī)型.到達(dá)目的地后,乘坐出租車前應(yīng)大約知道路程和價(jià)格才不會(huì)被騙.
徒步旅游必須穿球鞋、旅游鞋.鞋子要輕便,大小合適,鞋底不能太薄,切勿穿新鞋,女士最好不穿高跟鞋.途中休息時(shí),將鞋帶松開(kāi),促進(jìn)血液循環(huán).
旅行時(shí)忌行李過(guò)多,帶過(guò)多的物品是沒(méi)意義的,它是我們旅行的累贅.帶在身邊,行動(dòng)又不方便;放在旅館,又不安全.所以我提倡一包政策:所有行李只須一個(gè)大背囊.
游:這是旅游最大的目的.觀景區(qū)、展覽或逛街,都免不了花錢.面對(duì)好多景區(qū),該去哪兒不該去哪兒呢?此時(shí)須看旅游圖或向當(dāng)?shù)厝舜蚵?tīng):先選擇最具代表性的景觀;展覽要有選擇地參觀;留影別亂按快門浪費(fèi)膠卷,選擇好的景物或具有紀(jì)念性的鏡頭;預(yù)先看不到的游樂(lè)項(xiàng)目,最好向游完出來(lái)的游客了解,別只聽(tīng)賣票的亂吹.
購(gòu):旅游購(gòu)物,男女大不一樣.男士大多不購(gòu)或少購(gòu),若購(gòu),不妨多花些時(shí)間選購(gòu)些有特色的工藝品或土特產(chǎn),回家敬妻孝母.女士大多亂購(gòu)多購(gòu),在購(gòu)買衣物、首飾或珠寶、玉器時(shí),既要聽(tīng)清介紹,又要相信自己的眼光和判斷力.
娛:旅途中參加娛樂(lè)一定要先問(wèn)清價(jià)錢,有沒(méi)有附加小費(fèi)及項(xiàng)目都包含哪些內(nèi)容等.另外,曾有人計(jì)算過(guò),旅游時(shí)至少三分之一的時(shí)間被消耗在漫長(zhǎng)的路途中.現(xiàn)在教你一招半式,用來(lái)打發(fā)旅途,享受旅途.第一招夢(mèng)里乾坤,即閉目養(yǎng)神.第二招細(xì)嚼慢咽,吃零食.第三招七嘴八舌,聊天.第四招魚(yú)龍百戲,打撲克.第五招咬文嚼字,看書(shū).第六招天外來(lái)音,聽(tīng)音樂(lè).第七招走馬觀花,觀窗外美麗風(fēng)景.第八招有緣千里,陌路情緣.第九招承前啟后,寫日記
Hash:fa52a4094008ad545112fe582c06b0c9e10faee7
聲明:此文由 佚名 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com