眉山旅游景點(diǎn)英語(峨眉山英文導(dǎo)游詞)

導(dǎo)讀:眉山旅游景點(diǎn)英語(峨眉山英文導(dǎo)游詞) 帶個美國人參觀眉山三蘇祠,怎樣用英語介紹? 成都市各大旅游景點(diǎn)英文名稱是什么? 旅游景點(diǎn)的英語單詞 景點(diǎn),景區(qū) 用英語怎么說? 景點(diǎn)的英語是? 其中我最喜歡眉山濕地公園。用英語怎么說?

帶個美國人參眉山三蘇祠,怎樣用英語介紹?

Today,we'll visit a place of interest in Meishan which is called "Three-Su Temple".Why it is called "Three-Su Temple"?Because in Song Dynasty ,the famous poets"Su Xun、Su che、Sushi" lived here.The overall arrangement of Three-SU Temple garden is according to the Three-SU culture, which requires a harmony of layout regards to regulation and nature。

成都市各大旅游景點(diǎn)英文名稱是什么?

成都市的旅游景點(diǎn)的英文名稱如下:

金沙遺址:Jinsha Ruins

熊貓基地:Chengdu Panda Base

文殊院:Wenshu Temple

錦里古街:Jinli Ancient Street

寬窄巷子:Kuai Zhai Zane

都江堰水利工程:Dujiangyan Irrigation Project

樂山大佛:Leshan Giant Buddha

廬山:Mt.Lushan

武侯祠:Wuhou Temple

峨眉山:Mt. Emei

青城山:Mt.Qingchengshan

四姑娘山:Mt. Siguniang

九寨溝:Jiuzhaigou Valley

三星堆:Sanxingdui

世界自然遺產(chǎn):the World Natural Heritage

杜甫草堂:Dufu's Thatched Cottage

青羊?qū)m:Qingyang Temple

金沙遺址:Jinsha Ruins

摩梭族:Mosuo

寶光寺:Baoguang Temple

自貢國家恐龍地質(zhì)公園:Zigong NationalGeological

自貢大山鋪:Dashanpu of Zigong

武侯祠:Wuhou Temple

九寨溝:Jiuzhaigou Valley

三星堆遺址:the site of Sanxingdui

世界自然遺產(chǎn):the World Natural Heritage

都江堰:the Dujiangyan Dam

杜甫草堂:Dufu Thatched Cottage

青羊?qū)m:Qingyang Taoist Temple

武侯祠:Temple of Marquis

都江堰:Doujiang Weir

九寨溝:Jiuzhaigou

蜀南竹海:Bamboo Sea

三星堆遺址:Sanxingdui

成都(Chengdu),簡稱蓉,四川省會,1993年被國務(wù)院確定為西南地區(qū)的科技、商貿(mào)、金融中心和交通、通訊樞紐,是設(shè)立外國領(lǐng)事館數(shù)量最多、開通國際航線數(shù)量最多的中西部城市 。2015年由國務(wù)院批復(fù)并升格為國家重要的高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)基地、商貿(mào)物流中心和綜合交通樞紐,西部地區(qū)重要的中心城市 。

成都位于位于四川盆地西部,成都平原腹地,成都東與德陽、資陽毗鄰,西與雅安阿壩接壤,南與眉山相連。成都市下轄錦江區(qū)等10區(qū)5縣,代管4個縣級市。2014年末,成都市轄區(qū)建成區(qū)面積604.1平方公里,常住人口1442.8萬人 。

成都是“首批國家歷史文化名城”和“中國最佳旅游城市”,承載著三千余? ?的歷史,擁有都江堰、武侯祠、杜甫草堂、金沙遺址、明蜀王陵望江樓、青羊宮等眾多名勝古跡和人文景觀。

聯(lián)合國世界旅游組織第22屆全體大會將于2017年、第22屆世界航線發(fā)展大會將于2016年在成都舉辦。

旅游景點(diǎn)的英語單詞

state-list famous historical and culture cities 國家級歷史文化名城

tourist destination 旅游目的地

tourist destination area 旅游目的地地區(qū)

tourist destination country 旅游目的國

tourist map 旅游地圖

tourist spots/attractions 旅游景點(diǎn)

tourist attractions /scenic spots旅游景點(diǎn)

tourist trade 旅游界

travel 旅行

World Tourism Day 世界旅游日

information desk 問訊處

Natural scenery/ attractions自然景觀

Famous mountains and great rivers名山大川

Scenic spots and historical sites 名勝古跡

Places of historic figures and cultural heritage人文景觀

Cultural/human landscape 人文景觀

Inviting views誘人景色

Green hills and clear waters 青山綠水

Landscape of lakes and hills/beautiful scenery of lakes and mountains 湖光山色

Picturesque view 風(fēng)景如畫

tourism 旅游

pleasure trip 游覽,漫游

business trip 商務(wù)旅行

organized tour 組團(tuán)旅游

circular tour 環(huán)程旅行

package tour, inclusive tour 包辦旅行

outward journey 單程旅行

return journey, round trip 往返旅行

holiday 假期

excursion, outing 遠(yuǎn)足

expedition 遠(yuǎn)征,探險

hitchhiking, hitching 搭乘

itinerary 旅行指南

itinerary, route 旅行路線

stopover 中途下車暫停

stage 停歇點(diǎn),中間站

departure at 10 a.m. 上午10時出發(fā)

arrival at 12 p.m. 夜12點(diǎn)抵達(dá)

stay 停留

return 返回

embarkation, embarcation 乘船,上船

disembarkation 下船

景點(diǎn),景區(qū) 用英語怎么說?

“景點(diǎn)”或“景區(qū)”一詞是導(dǎo)游資料和導(dǎo)游詞中經(jīng)常出現(xiàn)的詞,其原義是“風(fēng)景美麗的地點(diǎn)(地區(qū))”(英文是scenic spot或scenic area);但是,現(xiàn)在人們習(xí)慣把所有旅游者去看的地方都稱為“景點(diǎn)”或“景區(qū)”,我們一些導(dǎo)游也不加區(qū)別通譯成 scenic spot 或 scenic area。深圳中國民俗文化村是一個(薈萃中國56個民族的民間藝術(shù)、民族風(fēng)情和民居建筑于一園的)大型文化游覽區(qū)”。這句話有人譯成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一個“文化游覽區(qū)”,怎么可以說成“scenic area”?廣州越秀公園中山紀(jì)念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標(biāo)志:優(yōu)秀管理景點(diǎn);英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源蘇家圍客家村里有很多中英文對照的路標(biāo),寫著“下一景點(diǎn):某某;Next Scenic Spot:...”。中山紀(jì)念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說是scenic spot 呢?不要以為一個單詞使用不當(dāng)問題不大,如果導(dǎo)游帶團(tuán)去參觀的是自由市場他也說“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是個不小的笑話了。所以,英語里表達(dá)相當(dāng)于現(xiàn)在人們所說的“景點(diǎn)”的詞有很多,必須根據(jù)不同情況采取不同的譯法,例如:

一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):

近年來盤龍峽已成為廣東的一個熱門的旅游景點(diǎn)。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)

二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):

a. 北帶河是一個著名的海濱避暑圣地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)

b. 從化溫泉是個療養(yǎng)區(qū)。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)

三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):

我們半小時后上車前往下一個景點(diǎn)。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)

四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):

a. 去車站之前我們先看一兩個景點(diǎn)。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)

b. 美國的大峽谷是世界八大奇觀之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)

c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)

d. 景點(diǎn)的講解員也稱“景點(diǎn)導(dǎo)游”,英文是“establishment guide”,不能說“scenic-spot guide”。

景點(diǎn)的英語是?

景點(diǎn)的英文:scenic spots

scenic spots

英文發(fā)音:[?si?n?k sp?ts]

中文釋義:景點(diǎn);旅游景點(diǎn);風(fēng)景名勝

例句:

Now I understand this is one of Kanas Lake's scenic spots, Yueliang ( Moon) Lake.

我明白了,這里就是喀納斯湖的標(biāo)志景點(diǎn)之一月亮灣了。

詞匯解析:

1、scenic

英文發(fā)音:[?si?n?k]

中文釋義:adj.風(fēng)景優(yōu)美的;舞臺布景的

例句:

This is an extremely scenic part of America.

這是美國風(fēng)景非常秀麗的一個地區(qū)。

2、spots

英文發(fā)音:[sp?ts]

中文釋義:n.斑點(diǎn);污跡;污漬;臟點(diǎn);(皮膚上的)丘疹,皰疹,粉刺;膿皰

例句:

Not surprisingly, it's one of the world's top spots for divers.

經(jīng)常,它是一個世界的頂級的潛水員的地點(diǎn)。

擴(kuò)展資料

scenic的同根詞:

1、scenery

英文發(fā)音:['si?n(?)r?]

中文釋義:n. 風(fēng)景;景色;舞臺布景

例句:

But what about its scenery?

可是里面的景色怎么樣?

2、scenically

英文發(fā)音:['si:nikli]

中文釋義:adv. 布景地;風(fēng)景優(yōu)美地

例句:

The train journey from Sarajevo to Belgrade may have huge symbolic significance but, scenically

薩拉熱窩貝爾格萊德火車旅程雖有巨大的象征意義

其中我最喜歡眉山濕地公園。用英語怎么說?

你好!

其中我最喜歡眉山濕地公園。

Meishan wetland park, which is my favorite.

Hash:7975b777e4d4975d0674dfba6da3af628d316726

聲明:此文由 佚名 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com