旅游景點錯誤翻譯 旅游景點名稱翻譯存在的問題
導(dǎo)讀:旅游景點錯誤翻譯 旅游景點名稱翻譯存在的問題 1. 旅游景點名稱翻譯存在的問題 2. 旅游景點名稱翻譯存在的問題和困難 3. 旅游景點名稱的翻譯及其策略 4. 旅游翻譯中存在的問題有哪些 5. 關(guān)于旅游景點名稱翻譯的文化反思 6. 旅游景點翻譯應(yīng)注意的問題 7. 關(guān)于景點翻譯中需要注意的問題 8. 景點名稱翻譯錯誤例子
1. 旅游景點名稱翻譯存在的問題
旅游景點名稱作為一種特殊的翻譯對象,有著以下特點:
第一,旅游景點名稱均有“專名”以及“通名”,換句話說:景點名稱都“有名有姓”。《周易》有云:“近取諸身。”景點名稱和人的名字一樣也有名有姓。人的姓在選擇時是有其實際意義:Smith代表的是打鐵的那一家人;“山下”表示住家在山腳下;高則是古時封地名稱。從這里我們不難看出:所謂“姓”——“通名”——是為了區(qū)分一類事物與另一類事物的標(biāo)志。所以“太和殿”的“殿”、“廣德樓”的“樓”、“永定橋”的“橋”,都是用來區(qū)分這類景點以及其他類景點的標(biāo)志,“殿”、“樓”、“橋”就是這些景點的“姓”。而“名”——“專名”——就是則是用來區(qū)分具體某一事物與同一類其他事物的標(biāo)志。比如:“太和殿”、“中和殿”、“保和殿”,中“太和”、“中和”、“保和”就是區(qū)分這三個建筑物之間的標(biāo)志。
第二,旅游景點名稱均“短小精悍”。既然旅游景點名稱的作用主要在于對于景點之間的區(qū)分,因此上一個名稱不能夠過長,中國的景點名稱一般以四字為限,“湖光山色一樓收”的長度恐怕是中國景點名稱之最了。在翻譯過程中,“短小精悍”這四個字給中文景點名稱的英譯造成了不小的困難:漢語是“義合語言”,一般來講,在一個景點名稱中漢語多以實詞為主,比如:居庸疊翠,盧溝曉月等等,很少出現(xiàn)介詞連詞等虛詞,而作為“形合語言”的英語在處理一些特定的信息時則必須借助介詞、連詞和副詞。因此對于語句的組織以及詞語的選擇上,是我們注意的對象。
作用:以革命紀(jì)念地、紀(jì)念物及其所承載的革命精神為吸引物,組織接待旅游者進(jìn)行參觀游覽,實現(xiàn)學(xué)習(xí)革命精神,接受革命傳統(tǒng)教育和振奮精神、放松身心、增加閱歷的旅游目的地。其具有學(xué)習(xí)性、故事性、參與性等特點。
2. 旅游景點名稱翻譯存在的問題和困難
Fairy Mountain(仙女山)
Fairy Mountain National Forest Park is the top ten tourist attractions in Chongqing, the state AAAAA level scenic areas. It is in the north Shore of Wujiang in Wulong Country and belongs to Wuling ridge. Its total area is 8910 hectares, average altitude is 1900 meters and highest peak is 2033 meters.
3. 旅游景點名稱的翻譯及其策略
我去過桂林兩次,桂林以美麗的風(fēng)景而著名 I have been to Guilin two times, Guilin is famous for its beautiful scenery.
4. 旅游翻譯中存在的問題有哪些
您好,說真的現(xiàn)在出國旅行和英語的關(guān)系真的不是很大,最應(yīng)該克服的是您心里上的恐懼。我還是推薦您長線旅行之前應(yīng)該有的體驗就是去馬來西亞!馬來西亞有一點你可以放心就是中文屬于第三大族群語言,而且在商場機場以及車站都有工作人員會說中文而且他們還有很多的路標(biāo)以及指示牌都是中文的設(shè)定。就比如在吉隆坡機場,有專門的中文服務(wù)人員幫您解決疑難雜癥!所以,放心的去吧!馬來西亞可以讓您有很好的旅行體驗,美食,購物,古跡,海島等等等等。記得下載可以使用的翻譯軟件以及可以嘗試購買翻譯機哦!祝您玩的愉快,請記得我,Ivan胡子馬來西亞的旅行專家??!
5. 關(guān)于旅游景點名稱翻譯的文化反思
作為一個旅游從業(yè)者,我來回答下您的問題。
首先,古人就說過,讀萬卷書不如行萬里路。這個就是表達(dá)人們需要出去多走走,多見識外面的世界,這對于增長人生閱歷很有幫助。
其次,我從幾個方面來談?wù)劼糜蔚囊饬x。
1.開闊眼界。旅游就是從一個熟悉的地方到另一? ?別人熟悉的地方,經(jīng)歷他們經(jīng)歷過的事,聽他們的故事。不同的地界,文化,習(xí)俗,景點都不一樣,通過旅游,可以開闊眼界,增長知識,更好的了解生活,熱愛生活。
2.放松心情。旅游就是逃離你所厭煩的地方,進(jìn)入一個全新的目的地,新的風(fēng)景,新的故事等你去開啟,旅游會讓人忘卻煩惱,全身心投入并接納新的地方,有趣的人,有趣的故事會讓你流連忘返。
3.更好塑造人生觀,世界觀。人從小學(xué)到的知識都是課本上的,并沒有深刻的感受,旅游會讓你了解這個世界,貧窮,富貴,歡喜,悲傷,都可以從你旅游的過程中發(fā)現(xiàn)和感受。了解到不同的人和故事,有助于你更好確定人生觀世界觀。
4.單純的享受。旅游是奢侈品,需要花錢買享受,旅途的景點,交通,酒店,吃喝玩樂都是享受。抵達(dá)一個新的地方,當(dāng)?shù)氐木包c,酒店住宿,特色餐飲都是很多人夢寐以求的。一次旅行,感受大自然的美妙的同時,體驗一次溫馨的住宿,可口的當(dāng)?shù)孛朗?,絢爛的歷史文化,都是獨特的,不可多得的享受。
5.心靈的洗禮。很多人因分手,畢業(yè),辭職,甚至一次沖動的說走就走而旅行?,F(xiàn)在都市社會,快餐文化,快節(jié)奏的生活,讓很多人疲憊不堪,心靈在物欲橫流的社會也會蒙蔽。這個時候出去走走,可以見識更純粹的人,了解更神圣的信仰洗滌心靈,讓自己在喧囂的世界,保持一份純真,一絲感動!
總之,一次旅游或旅行,會讓你成長很多,讓我們更好的熱愛自然,熱愛世界,熱愛國家,熱愛自己和身邊的人。
6. 旅游景點翻譯應(yīng)注意的問題
最近來韓國自由行的朋友越來越多,特別是80后,90后的妹子好多好多呢,哈哈哈,因為我在韓國生活了多年,愛好旅游,所以平時經(jīng)常接觸一些來韓國自由行的朋友,有時候會幫她們指指路,翻譯一下下什么的,很多來的妹子都是一點韓語都不會的,英語也很蹩腳~這樣可以來韓國自由行嗎?哈哈哈,這個問題一定困擾著一些蠢蠢欲動的小伙伴,今天我針對這個問題給大家介紹一下,供大家參考,希望對大家有一絲的幫助?。?!1,交通 韓國古時候是用漢字的,只不過是繁體字,后來世宗大王創(chuàng)造了韓語,韓語出來以后代替了漢字,但是韓國還會用繁體漢字的,很多韓國老人都會認(rèn)識,韓國的小學(xué)也都有漢字考試,所以你會在大街上看到一些繁體字,還有地鐵上也會有。
例如東大門
也有簡體,所以此時你只要有一份中文版的地鐵圖就好,韓國的地鐵很方便,景點都在地鐵站口附近,所以來的時候一定有一張中文版的韓國的地鐵圖。
還有機場大巴,因為專門是為外國人服務(wù)的,所以中英韓文都會有的,不必?fù)?dān)心。 除了機場大巴,其他的公交和大巴一般沒有中文,當(dāng)然,中國游客一般選擇地鐵和出租車兩種交通方式,所以公交不提供中文服務(wù)。
找酒店或者地鋪常用的手機APP有什么?這也是很多朋友咨詢的問題,比較好用的是呼我陪你(幫你在線解答),谷歌地圖,去哪兒,,等這幾種~其實微信的定位地圖很發(fā)達(dá)的,我經(jīng)常用微信的,但是有朋友給你分享位置才行。但是還有很多路癡朋友怎么辦?哈哈哈哈,有很多朋友干脆為了方便,會從網(wǎng)上聯(lián)系韓國當(dāng)?shù)氐淖廛嚪?wù),這樣的話,不用操心~一路暢通無阻~2. 店鋪 韓國為了給中國提供便利,很多重要的景點的店鋪名稱都會用中文標(biāo)識,拿明洞來說,就好像是中國街,大街上90%是中國人,店里街道上都是中文,哈哈哈,沒錯,國人改變了韓國,哈哈哈哈,支付寶的廣告已經(jīng)做到地鐵明洞站里面啦,我經(jīng)常有在中國? ?錯覺。
大街上也是,都會有中文
沒有中文的店很少,下圖是一家便利店的門上貼的
中英韓語都有,但是值得注意的是一些小的店,或者不是很有名的景點,不會這樣。其實有必要下載一個在線翻譯,或者韓語,英語字典在手機上,以便利用。
3.餐廳 我選了明洞幾家餐廳的菜單拍的,都是中英韓文的,所以沒有必要擔(dān)心語言的問題。明洞店里的服務(wù)員也大部分會中文,大部分是中國同胞,有問題可以問他們。如果你英語好也可以用英語,說實話你說英語,韓國人可能會聽不懂,韓國人的英語很差,發(fā)音也難聽。韓國人知道中國人(香港,澳門,臺灣)的英文好!?。∷麄冇悬c自卑,不過他們可以從日本人身上找到自信?。?!哈哈哈
4.玩 出來一趟不就是想玩?zhèn)€痛快啊,哈哈哈隨意路線,交通攻率很重要的,怎樣的路線最方便,最省時間,最省錢(針對窮游的小伙伴),,是值得小伙伴考慮的問題,如果你是路癡,,看到不同的文字會眼花繚亂,那怎么辦?韓國旅游觀光局,為了給游客提供便利,專門設(shè)置了很多旅游咨詢處,這里有很多中文版的地圖,路線,景點推薦,酒店推薦,可以供游客參考。當(dāng)然,如果經(jīng)濟上沒問題,可以聯(lián)系韓國當(dāng)?shù)氐牡嘏?,他們會給你解決在韓的一切問題(路線,租車,wifi,酒店,公演門票)~例如下面介紹的“路客旅行”,一家專注于韓國自由行的旅游咨詢服務(wù)公司。
明洞街上給游客指路的志愿者也很多,有問題可以問他們即便沒有,遇到不認(rèn)識的路也可以問路人或者警察叔叔,韓國人很重視禮節(jié),會熱心幫助你的,跟何況我們是外國人,所以不要太擔(dān)心~~~ 很巧很巧,在明洞偶遇穿韓服的歐巴和歐尼,他們是路客韓國自由行的志愿者,聽說路客旅游是一家很有名的公司,有自己的網(wǎng)站,在明洞有公司,青島也有分公司,衣服上他們的微信訂閱號,正在幫助游客們找路呢?。?!
游客們掃二維碼掃的不亦樂乎~有個大叔的眼神好猥瑣啊呵呵
女孩好漂亮?。。?!
看到游客后面的那輛警車了嗎?韓國景區(qū)的治安很好,,,會有巡警,有問題可以咨詢警察叔叔奧~~
大冷天出來做志愿者也是夠敬業(yè)的被幫助的人,一定心里暖暖的
每一次旅行都不是說走就走的,出發(fā)之前一定要做好準(zhǔn)備奧!??!沒有準(zhǔn)備的話,會很累噠哪怕你不會韓語,英語很差也沒關(guān)系只要你鼓起勇氣做好準(zhǔn)備會有一個輕松愉快的旅行留下一段美好的回憶~加油!韓國見?。?!
7. 關(guān)于景點翻譯中需要注意的問題
都江堰水利工程Dujiangyan Irrigation Project 樂山大佛Leshan Giant Buddha廬山 Mt.Lushan武侯祠Wuhou Temple 峨眉山Mt. Emei 青城山Mt.Qingchengshan四姑娘山 Mt. Siguniang 九寨溝Jiuzhaigou Valley 三星堆Sanxingdui世界自然遺產(chǎn)the World Natural Heritage 杜甫草堂Dufu's Thatched Cottage青羊?qū)mQingyang Temple 金沙遺址Jinsha Ruins 摩梭族 Mosuo 走婚Walking Marriage蜀南竹海:Shunan Bamboo Forest瀘沽湖Lugu Lake 寶光寺Baoguang Temple自貢國家恐龍地質(zhì)公園Zigong NationalGeological 自貢大山鋪 Dashanpu of Zigong
8. 景點名稱翻譯錯誤例子
scenic spot、tourist attractions、places of tourist attraction、 tourist spot、
拓展資料
For instance, if I was planning a trip and was researching hotels and tourist attractions at the same time, I could clip the hotel data into one book and store the touristy information in the other.
Furthermore, my sightseeing schedule was unaffected by hotel check-in and check-out times; I could carry my little bag to museums and tourist sites, and stash it in a locker when need be.In the scenic spots, it is common that even the uneducated people ca n make a living simply by selling souvenirs, local specialties and so on, which relieves the pressure of local government.Tourist attractions which pull in millions of foreign visitors.
Travel A succession of beautiful scenery makes one feel delighted. A long stay in the same surroundings to make everything the same.
Hash:4620f31c609e026ddd353032f45deecdb2204a39
聲明:此文由 maylee 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點,文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com