嘉華年,是什么意思

嘉年華早在歐洲是一個(gè)傳統(tǒng)的節(jié)日。嘉年華的前身是歐美狂歡節(jié),最早起源于古埃及,后來(lái)成為古羅馬農(nóng)神節(jié)的慶?;顒?dòng)。
嘉年華是英文單詞Carnival的中文譯音,這個(gè)美麗的中文名字源于《圣經(jīng)》中的一個(gè)故事:有一個(gè)魔鬼把耶穌困在曠野里,40天沒(méi)有給耶穌吃東西,耶穌雖然饑餓,卻沒(méi)有接受魔鬼的誘惑。后來(lái),為了紀(jì)念耶穌在這40天中的荒野禁食,信徒們就把每年復(fù)活節(jié)前的40天時(shí)間作為自己齋戒及懺悔的日子,這40天中,人們不能食肉,娛樂(lè),生活肅穆沉悶,所以在齋期開(kāi)始前的一周或半周內(nèi),人們會(huì)專門舉行宴會(huì)、舞會(huì)、游行,縱情歡樂(lè),而嘉年華最初的含義就是“告別肉食”。如今已沒(méi)有多少人堅(jiān)守大齋期之類的清規(guī)戒律,但傳統(tǒng)的狂歡活動(dòng)卻保留了下來(lái),成為人們一個(gè)重要節(jié)日。
嘉年華是香港人對(duì)狂歡節(jié)的意譯,并且,在香港的文化中對(duì)狂歡節(jié)作了本地化,形成了“嘉年華”。
英語(yǔ) Carnival 的最初譯名是“狂歡節(jié)”,Carnival 的發(fā)音,很難恰如其分地用漢語(yǔ)表達(dá),所以使用了“狂歡節(jié)”這個(gè)意譯,比較直觀好理解。后來(lái)狂歡節(jié)傳到香港,香港人將它改譯為“嘉年華”。這個(gè)譯名,是懂外文又深諳中文的知識(shí)分子的杰作,有兼顧音和義的雙關(guān)之妙,遺憾的是,它不能確切表達(dá)Carnival 的狂歡之義。“嘉年華”無(wú)論聽(tīng)起來(lái)或看起來(lái)都顯得優(yōu)雅文氣,與Carnival 的熱烈、狂放氣氛不符。事實(shí)也如此,在香港長(zhǎng)期舉行下來(lái)的 Carnival ,業(yè)已變得比較文雅溫和,與巴西式狂歡的Carnival 殊途異趣、大不相同了。
環(huán)球嘉年華”就是一家周游世界各地的大型綜合娛樂(lè)場(chǎng)所。由于歷史悠久,以及成功的廣告營(yíng)銷策略,“環(huán)球嘉年華”早已成為一個(gè)知名品牌,其品牌的無(wú)形資產(chǎn)價(jià)值甚至要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于那些游藝設(shè)備的價(jià)值。北京某些商家,搭順風(fēng)車借“環(huán)球嘉年華”登陸北京之機(jī),紛紛打出各色“嘉年華”牌狠賺一把,讓人不能不佩服國(guó)人的“機(jī)靈”。
參考資料:

Hash:1945960f4fb055488253af6e435ed88001ad482a

聲明:此文由 夢(mèng)相隨 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com