為什么相聲里有類似江湖黑話的春典?這是干嘛用的?

相信喜歡相聲的都聽過那么一兩句春典,很多相聲票友甚至都能說上一兩句,最出名的比如“道蔓兒”、“撂地”、“走穴”、“馬前”、“馬后”等等。很多相聲演員在舞臺表演的時候,也會說上一兩句春典。

春典,又叫唇典,字面意思就是嘴里說道特別的話。行業(yè)叫切口,江湖稱為黑話。這是一種在早年間行走江湖的一種隱語。

無論是不是喜歡聽相聲的人,估計都聽說過這么兩句江湖黑話,一個就是最著名的“風(fēng)緊,扯呼”,另一個就是“天王蓋地虎,寶塔鎮(zhèn)河妖……”。

我們都聽過一個詞,叫做“五花八門”,這在最初只得是軍爭方面的陣法,到后來被延伸引用到了江湖行業(yè)門類了?!拔寤ā敝傅氖俏鍌€行當(dāng)里的人,分別是:賣茶女、走方郎中、酒樓賣唱女、玩雜耍的人和買腳力的挑夫。“八門”指的是八個行業(yè),金、皮、彩、掛、評、團(tuán)、調(diào)、柳。其中相聲,就是八門中的團(tuán),又叫團(tuán)春門。

八門中的金,就是卜卦算命的,從江湖行當(dāng)來說,這八門之間都算半個同行,所以真正的說相聲的,沒有去算卦的,大家干的都是一樣的買賣,說白了都是憑一張嘴,把你兜里的錢說到我兜里來。

江湖黑話也好,相聲春典也罷,其實就是在特殊行業(yè)中,所用的一種特別的溝通方式。那么為什么跑江湖的要用這種特別的語言呢,這里面還是有原因的。

首先是為了區(qū)別外行,以及方便江湖之間的聯(lián)絡(luò)

早年間,江湖藝人們很多都是大江南北到處賣藝,這個稱之為“走穴”,“穴”就是場地的意思。而無論在哪里賣藝,都不是隨便就可以干的,當(dāng)?shù)赜泄潭ǖ难莩鰣F(tuán)體,你要來演,那必須得是內(nèi)行,如果一個外行隨便演,很容易把市場演臭了,所以為了行業(yè)保護(hù),就用春典區(qū)別內(nèi)行和外行。比說賣藝了,就是江湖要飯都得會春典。比如快板書創(chuàng)始人李潤杰,曾經(jīng)流浪要飯,碰到個會用數(shù)來寶要錢的丐幫,他想入伙,結(jié)果人家就問了幾句春典,李先生一句都不懂,不但沒入伙,還被打了一頓。

而馬三立和高少亭,當(dāng)年去濟(jì)南碼頭賣藝,到了大觀園不知道在哪找地兒,倆人身上分文無有了,只能找當(dāng)?shù)氐耐小奥?lián)穴”,也就是共用一塊地兒。

馬先生是天津人,就找了個變戲法的天津老鄉(xiāng),上前就道“辛苦辛苦”。見面道辛苦,必定是江湖。對方聽罷,也拱手道辛苦,馬三爺就說了幾句春典:我二人天津衛(wèi)團(tuán)春,近幾日念啃,能否賞個穴?對方一聽,知道是內(nèi)行,很痛快的就答應(yīng)了,把自己的地方給馬三爺他們掙了一下午的錢。

馬三爺這幾句的意思就是:我們倆是天津說相聲的,這幾天沒錢餓著了,能不能給塊地讓我們賣藝。當(dāng)然馬三爺?shù)拇旱洳⒉粯?biāo)準(zhǔn),白話和春典都有,但也夠用了。

內(nèi)行人溝通,不讓外行人知道

過去的江湖藝人們,除了撂地演出收錢,也會應(yīng)邀去給大家大戶表演,這里面就有一個演出費用的談判了。那會的江湖藝人可沒有經(jīng)紀(jì)人制度,都是來請的人跟藝人們當(dāng)面鑼對面鼓的談。這種情況下,價碼要多少,搭檔的相聲藝人得商量,商量內(nèi)容又不能讓來人知道,所以就用春典,兩人說得很明白,外行人聽得很糊涂。這樣不至于要價低了吃虧,也不會要價高了把人要跑。

還比如在劇場演出相聲的時候,前一個節(jié)目還有5分鐘就演完了,可后面的演員有事情,5分鐘上不了場,那怎么辦?不能說直接在后臺喊:某某某還沒來呢,你多說,會兌點水,撐個一刻鐘再下,可別讓觀眾知道?。∵@顯然不合適,這個時候就需要用春典,哪怕就一個詞“馬后”,觀眾聽見也不以為意,因為不知道說的是啥,但演員就很明白了。

用白話就很容易出事,比如馬三立的大哥馬桂元先生有一次在棚子里說相聲,他徒弟從外面進(jìn)來,說了句“師父,外面下雨了。”就這么一句話,觀眾全跑了。當(dāng)時是說完了再下去收錢,觀眾沒給錢就跑了,馬先生能不生氣嘛。這個時候來句春典:“擺金(下雨了),撅著點(快點完事)”,讓馬先生快點說完早點收了錢,就沒事了。

再舉個例子,楊少奎先生撂地說相聲的時候,快收錢了,結(jié)果他發(fā)現(xiàn)人群有小偷,怎么辦?說有小偷吧,人肯定都走了;不說吧,小偷把錢偷走,一會丟錢的那位肯定叫喚,一叫喚,人還是走。所以楊先生就來了句:“榮點,杵門子了?!辫崎T子是句春典,意思就是該要錢了,這話觀眾不懂,但小偷可懂,這就是楊先生跟小偷的對話,那意思是我要收錢了,你趕緊走。小偷也是個明白人,聽楊先生這么一說,立刻就撤了。

各行各業(yè)都有自己特殊的溝通方式

雖然上面小編多以相聲圈的春典來舉例,其實這些春典在江湖行當(dāng)中都是通用的。但有在不同的行業(yè)中,也有自己獨特的詞匯。還是以相聲為例,過去相聲劇場演出,水牌子上只寫人名不寫段子名,這根其他的比如鼓曲等不一樣。觀眾只知道今天是誰說,說什么段子不知道。這是因為相聲藝人都是在開演前,根據(jù)來的觀眾,現(xiàn)場確定說什么段子。甚至都是登臺后才定,就是在入活前的墊話中,甩幾個小包袱,看看觀眾的接受程度,然后看看今天的觀眾年紀(jì)大小、男女比例多少等等,再決說哪個段子。一般是逗哏決定,然后告訴捧哏。這必須得用相聲獨有的春典了,比如《黃鶴樓》叫“樓腿子”,《八扇屏》叫“張扇兒”,《地理圖》叫“跑梁子”等等,捧哏一聽就明白了。

現(xiàn)在的相聲春典,更多是當(dāng)做包袱放在段子中

春典的出現(xiàn),是在過去那樣特殊的年代中,跑江湖的藝人們,為了更好的保護(hù)自己,從而開發(fā)出的一種特殊的行業(yè)用語。

時至今日,社會背景不同了,雖然行業(yè)內(nèi)部還是會用春典,但想小編寫的這些原因其實都已經(jīng)不必須使用春典了,但春典可以被作為一種文化被保留下來?,F(xiàn)在有很多藝人在表演的時候,都會說上幾句春典普及給觀眾,其實也是在把春典融合進(jìn)相聲段子里,作為包袱提供給觀眾。

比如郭德綱曾經(jīng)說單口相聲的時候,模仿故事里面的水賊說黑話,拋出個包袱:張廣泰一聽心里清楚,這是來賊了,你們(面對觀眾)聽了,知道這是來說相聲的了。

再比如有演員說春典,跟觀眾介紹春典的內(nèi)容,說道蔓兒該怎么道,姓王的叫“虎頭蔓”,姓李的叫“一腳門蔓”,姓孫的叫“滴答蔓”,姓馮的叫“補(bǔ)丁蔓”,觀眾不理解,為什么要這么叫呢?演員就介紹:老虎頭上不是有王嗎,一腳門后面跟著的不是個“里”嗎,滴答孫滴答孫的你沒聽過嗎?補(bǔ)丁怎么來的?那不是縫的嗎!解釋完了,觀眾哄堂大笑。

江湖黑話,相聲春典,都是時代特殊的產(chǎn)物,也是當(dāng)時跑江湖的藝人們不得已而為之的一種保護(hù)自己的手段和方式。隨著時代的發(fā)展和社會的進(jìn)步,江湖藝人也已經(jīng)不再像以前一樣地位低下備受欺壓了,所以春典的種特殊文化性越來越明顯。

Hash:6090f8f7dfe6b11038235e26c359f5ccf63b401f

聲明:此文由 區(qū)野鶴 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點,文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com