浦東新區(qū)民生碼頭8萬噸筒倉(cāng)周邊地區(qū)基地等你來設(shè)計(jì)

本文轉(zhuǎn)載自公眾號(hào):眾創(chuàng)眾規(guī)

可以進(jìn)入“眾創(chuàng)眾規(guī)”公眾號(hào)原文

各位關(guān)注和參與“2018上海城市設(shè)計(jì)挑戰(zhàn)賽”的小伙伴們,一周不見,近來可好?臺(tái)風(fēng)過境之后,上海又恢復(fù)了高溫天氣。在持續(xù)一周的酷暑高溫中,挑戰(zhàn)賽也是熱度不減,目前已經(jīng)收到不少小伙伴的報(bào)名信息。

本周小編為大家?guī)淼氖潜緦锰魬?zhàn)賽“一江一河”兩大選題之一——來自****浦江畔的一絲夏日清涼——浦東新區(qū)民生碼頭8萬噸筒倉(cāng)周邊地區(qū)基地介紹。(下周將繼續(xù)為您推出嘉定南四塊基地介紹。)

****浦江畔的工業(yè)文化遺產(chǎn)

將會(huì)是怎樣的面貌?

世界級(jí)濱水活動(dòng)帶

是否鳥語花香、碧波蕩漾?

休憩、漫步、看展、交談……

一處獨(dú)具魅力的城市空間

這一切,等待你來描繪!

一、為什么選擇這個(gè)題目?

為積極落實(shí)上海 2035 總體規(guī)劃要求,2018上海城市設(shè)計(jì)挑戰(zhàn)賽聚焦本市兩條重要河流濱水區(qū)的打造——即****浦江和蘇州河。設(shè)想通過濱水地區(qū)改造,進(jìn)一步提升濱水空間的功能和品質(zhì),使之成為世界級(jí)濱水活動(dòng)帶。本次挑戰(zhàn)賽的選題之一,為****浦江東岸的重要節(jié)點(diǎn)地區(qū)——浦東新區(qū)民生碼頭 8 萬噸筒倉(cāng)周邊地區(qū),以“更具魅力的濱水區(qū)”為主題,探索濱水區(qū)公共空間品質(zhì)提升的可行路徑。

Shanghai government has actively implemented the requirements of Shanghai 2035 and focused on the construction of the waterfront areas of two important rivers in the city - the Huangpu River and the Suzhou River. All these efforts are supposed to further improve the function and quality of the waterfront spaces through a series of reconstruction work, making these waterfront areas a world-class waterfront belt. This competition themed “More Attractive Waterfront Area” selects theNeighboring Area of 80,000-ton Silo in Minsheng Port in Pudong New Area, as the target site to explore a feasible way to improve the space quality of the waterfront areas.

2017 年,上海市完成了****浦江東岸公共空間貫通工程,實(shí)現(xiàn)了漫步、跑步和騎行三道貫通。本次競(jìng)賽基地是是****浦江東岸南部的一個(gè)重要節(jié)點(diǎn)。項(xiàng)目旨在完善地區(qū)公共功能,優(yōu)化地區(qū)公共空間體系,提升公共藝術(shù)氛圍和環(huán)境品質(zhì)。將該地區(qū)打造成為市民可充分共享的濱水公共活動(dòng)區(qū)域。

By 2017, Shanghai has completed the project to connects all public spaces on the East Bank of the Huangpu River, linking up the rambling, running and riding zones. The target site of this competitio**** **** ****n important node on the eastern bank of the Huangpu River. Shanghai Urban Space Art Season 2017 was held in the 80,000-ton silo which is located in the target site. Many citizens of Shanghai were attracted to participate in this art season, making this site well known in the society. We want to improve the public functions of this site, optimize public space systems and enhance public artistic atmosphere and environmental quality here. Our aim is to build this site into a waterfront public space which can be used to hold large fairs, art events, art exhibition, artworks trades, cultural performance, creative design and boutique hotels, and fully shared by all citizens of Shanghai.

二、這是個(gè)什么樣的基地?

1.基地在哪里?

本次競(jìng)賽設(shè)計(jì)范圍為民生路-****浦江南岸-內(nèi)環(huán)高架路-浦東大道,占地面積約 64 公頃,濱江岸線約 1.1 公里。

The target site ranges from Minsheng Road, the south bank of Huangpu River, inner-ring overhead highways to Pudong Avenue, covering an area of about 64 hectares and extending along the bank line for 1.1 kilometers.

基地區(qū)位圖

在根據(jù)《浦東新區(qū)****浦江沿岸單元(楊浦大橋至徐浦大橋)控詳規(guī)劃局部調(diào)整(暨浦東新區(qū)****浦江濱江開放貫通規(guī)劃)》(滬府規(guī)(2016)0187 號(hào)),貫通設(shè)計(jì)對(duì)其功能定位建議為:以濱水生態(tài)休閑、文化展示為核心,體現(xiàn)碼頭地區(qū)更新,兼顧研發(fā)辦公和現(xiàn)代居住的城市公共濱水區(qū)。

According to the Partial Adjustment of the Regulatory Plan (and the Plan for the Open Space along the Waterfront Area of the Huangpu River in Pudong New Area) for the Coastal Units Along the Huangpu River in the Pudong New Area (from Yangpu Bridge to Xupu Bridge) (H.F.G. (2016) No. 0187), the suggestion on the function positioning for the design of the open space is as follows: to build an urban public waterfront space which centers on the waterfront ecological leisure and cultural exhibition, highlights the upgrading of the port area, and integrates scientific researches, business offices and modern residences.

浦江東岸沿線功能定位規(guī)劃圖

2.基地范圍如何?

設(shè)計(jì)范圍為民生路-****浦江南岸-內(nèi)環(huán)高架路-浦東大道。占地面積約 64 公頃。

The design scope includes Minsheng Road, the south bank of Huangpu River, inner-ring overhead highways to Pudong Avenue, covering an area of about 64 hectares.

基地范圍示意圖

3.基地現(xiàn)狀怎樣?

現(xiàn)狀基地以商務(wù)辦公、普通住宅和城市在待建用地為主,有包括浦東濱江公共空間、曾舉辦過“2017 上海城市空間藝術(shù)季”的工業(yè)遺產(chǎn)“8 萬噸筒倉(cāng)”等公共設(shè)施、以及公房小區(qū)和部分在建的高端住宅小區(qū)。這一地區(qū)濱水公共空間已貫通,但腹地至濱江的公共空間體系尚待改善,公共空間品質(zhì)尚待提升,多個(gè)公共空間通道和節(jié)點(diǎn)需要深化設(shè)計(jì)。

The land in the target site is mainly used for business offices, ordinary residences and other projects to be built, including public facilities (e.g., public spaces in Pudong and Binjiang, 80,000-ton silo where Shanghai Urban Space Art Season 2017 was held, etc.), public housing communities and a part of high-end residences under construction. The waterfront public spaces in this site have been connected with each other. However, the public space system and public space quality from the hinterland to the waterfront area still needs to be improved, and the design of many public space channels and nodes must be deepened.

基地現(xiàn)狀圖

4.已有上位規(guī)劃是如何規(guī)定的?

根據(jù)已批控規(guī)《上海市****浦江沿岸 E8E10 單元 E15 E16 E38(部分)街坊控制性詳細(xì)規(guī)劃局部調(diào)整(實(shí)施深化)》(滬府(2013)0038 號(hào)),和《浦東新區(qū)****浦江沿岸單元(楊浦大橋至徐浦大橋)控詳規(guī)劃局部調(diào)整(暨浦東新區(qū)****浦江濱江開放貫通規(guī)劃)》(滬府規(guī)(2016)0187 號(hào)),已批控規(guī)圖則拼合和附加圖則如下(詳見下載數(shù)據(jù)):

According to the approved regulatory plans Partial Adjustment (for implementation and deepening) of the Regulatory Plan for the Neighborhood of E15, E16 and E38 (Partial) in Units E8 and E10 along the Huangpu River in Shanghai (H.F. (2013) No. 0038) and Partial Adjustment of the Regulatory Plan (and the Plan for the Open Space along the Waterfront Area of the Huangpu River in Pudong New Area) for the Coastal Units Along the Huangpu River in the Pudong New Area (from Yangpu Bridge to Xupu Bridge) (H.F.G. (2016) No. 0187), the assembly and additional plans approved in the regulatory plans are as follows (see the download data for details):

已批控規(guī)圖則

重點(diǎn)地區(qū)附加圖則

重點(diǎn)地區(qū)附加圖則

5.目前開發(fā)動(dòng)態(tài)如何?

現(xiàn)狀“8 萬噸筒倉(cāng)”所在地塊為置換用地,其他部分地塊為在待建用地和保留用地,具體地塊屬性可查詢相關(guān)控制性詳細(xì)規(guī)劃。

Within the overall research scope, the plot where the “80,000-ton silo” is situated is the land for urban upgrading, and other plots are lands to be constructed and preserved. Please see the regulatory plan for detailed properties of each specific plot. Please see the drawings for buildings recommended to be preserved within the detailed design scope.

保留建筑建議圖

已批在待建項(xiàng)目示意圖

6.建筑功能意向如何?

基地內(nèi)建議保留建筑已有較為明確的改造意向,其功能建議如下:

We have clear intention on the transformation of buildings recommended to be preserved, and give the following suggestions:

建議保留建筑改造意向圖

三、來圍觀一下設(shè)計(jì)要求吧~

方案需在“設(shè)計(jì)范圍”重點(diǎn)研究“腹地至濱江的公共空間聯(lián)系”、“提升公共空間品質(zhì)”、 “城市色彩”等問題,形成研究成果。在此基礎(chǔ)上,開展“自選節(jié)點(diǎn)”設(shè)計(jì),將研究成果加以落實(shí),形成可實(shí)施的具體方案。

The designs submitted shall focus on the researches that can address problems such as “the connections between public spaces from hinterland to the waterfront area” or how to “improve the quality of public spaces” or “enhance urban charms” within the “Design Scope”, and form research results. On this basis, Participants can conduct the design of the “selected target site(s)” by implementing the research results within the “Overall Research Scope”, forming detailed feasible solutions.

1.設(shè)計(jì)目標(biāo)是什么?

將基地建設(shè)成為一個(gè)更具魅力的濱水街區(qū),讓濱水街區(qū)有更舒適的色彩氛圍,更宜人、兼顧歷史記憶和現(xiàn)代活動(dòng)需求的空間環(huán)境;特別關(guān)注城市公共活動(dòng),徜徉其中便可到達(dá)浦東濱江綠地。

The design objective is to build the target site into a more attractive waterfront district which has a more comfortable and colorful atmosphere and more pleasant environment given consideration to both historical memory and the needs of modern activities: special attention shall be paid to urban public activities, and it must be ensured that people can roam from this site to the green space in Pudong.

2.“設(shè)計(jì)范圍”研究要求(必做)

(1)研究腹地至濱江的公共空間聯(lián)系,形成連續(xù)開放、可達(dá)性強(qiáng)的公共空間體系。

(2)關(guān)注人的活動(dòng)和需求,在現(xiàn)狀和已有城市設(shè)計(jì)的基礎(chǔ)上,制定公共空間品質(zhì)的提升策略,形成人性化、高品質(zhì)的公共空間。

(3)結(jié)合大數(shù)據(jù)分析方法,開展城市色彩研究。

(1)Study the connections between public spaces from hinterland to Binjiang, build a public space system with continuous openness and high accessibility.

(2)Pay attention to the activities and needs of people living in this city, formulate the strategy to improve the quality of public spaces based on current situation and the existing urban design, and design a humanized and high-quality public space.

(3)Combine big data analysis and carry out urban color research.

3.“自選節(jié)點(diǎn)”設(shè)計(jì)要求(至少選一項(xiàng))

重點(diǎn)關(guān)注以下問題:

(1)可在“‘設(shè)計(jì)范圍’研究要求”中所明確的腹地與濱江之間的公共通道中選取至少一條公共空間通道進(jìn)行深化設(shè)計(jì)。

(2)可自選“整體研究范圍”內(nèi)空間品質(zhì)較低,但位置較為重要的節(jié)點(diǎn)進(jìn)行深化設(shè)計(jì),重點(diǎn)關(guān)注公共空間品質(zhì)的提升。

Participants can deepen their designs within the “Design Scope” of their selected target sites, and focus on the following issues:

(1)Select at least one public space channel for detailed design in the public channel between hinterland and the waterfront areas, as defined in the “Requirement on the Research within the ‘Design Scope’”.

(2)Deepen the design for the important nodes of low quality within the

“Overall Research Scope”, and focus on improving the quality of public spaces.

以上是關(guān)于“浦東新區(qū)民生碼頭8萬噸筒倉(cāng)周邊地區(qū)品質(zhì)提升”項(xiàng)目的介紹,怎么樣,小伙伴們是不是躍躍欲試了呢?

更多詳細(xì)資料瀏覽和下載,以及報(bào)名參賽,就請(qǐng)趕緊登陸官網(wǎng)http://sudc.qxqy.sh.cn“眾創(chuàng)眾規(guī)”吧!

掃碼報(bào)名

Hash:4c78a266a5189c4c25334364822678017a6991ed

聲明:此文由 值觀 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com